Tento výkřik asi zažil každý, kdo někdy školil učitele. Někdy od využití materiálů či aplikací odrazuje cizí jazyk a přitom je pomoc tak jednoduchá! I jen elementární znalost jazyka neznamená, že nemůžeme cizojazyčné materiály využívat.
Třeba web code.org je plný skvělých příprav, řada je jich i v češtině, ale třeba AI and Machine Learning Module má české jen některé ovládací prvky, ale chtěla jsem ho využít v hodině.
Tak co se s tím dá udělat? Co všechno se dá použít, aby se žákům pracovalo komfortně?
Překlad webové stránky
V kurzu jsou pěkně vypracované podrobné plány hodiny, které stačí pročíst.
Na webovou stránku je určitě nejjednodušší použít kontextové menu a využít překladač v prohlížeči (Chrome, Bing). Do prohlížečů lze doinstalovat i různá rozšíření pro práci s překladem.
Další nástroje jsou online překladače. Do překladače https://translate.google.cz není třeba vkládat nakopírovaný text, lze vložit přímo adresu webu.
Tohle zvládnou (a znají) snad všichni žáci a tak proč překlady nevyužívat. Jen pozor, některé weby automatický překlad nesnáší a jsou pak nepoužitelné.
Překlad textového dokumentu
Součástí každé kapitoly jsou i pracovní listy pro žáky. Dají se stáhnout v několika formátech (doc, pdf, Google dokumenty).
Vzhledem k využití ve výuce v naší škole mi nejlépe vyhovuje poslední formát, protože přímo v Google Dokumetech funguje překlad. Přeložený dokument pak snadno sdílím žákům.
Překlad textu v pdf dokumentu
Mimo žákovských materiálů je součástí každé kapitoly i prezentace pro učitele, kterou během hodiny využívá. Dá se stáhnout opět jako pdf, pptx a Google Slides.
Opět bych sáhla ráda po formátu Google, ale součástí prezentací už překladač není. Takže došlo na formát pdf. Se soubory pdf (a dalšími) si poradí https://translate.google.cz nebo https://www.deepl.com/translator. Musíte si dát pozor na velikost souborů či počet znaků, oba mají omezení (max. 5000 znaků najednou). Výsledek bude v pdf a nemůžete ho při překladu editovat.
Další možnost je využít Canva. Stačí soubor nahrát, vybrat nástroj překlad a překládáte stránku po stránce (limit je 2000 znaků na stránce). Text můžete okamžitě opravovat i formátovat. Výsledek lze sdílet odkazem, stáhnout jako pdf či jednotlivé obrázky nebo třeba stáhnout jako prezentaci pptx.
Místo pdf jsem si mohla vybrat i formáty pro Office, postup bude v obou případech stejný.
Takže cizí jazyk nemusí být překážkou. I když určitě nejlepší by bylo se ho naučit.